A halászleány című Bjørnson‐elbeszélés magyar fordításainak háttere
Bjørnstjerne Bjørnson 1868‐ban norvégul megjelent A halászleány című elbeszélése annyira népszerű volt, hogy szinte azonnal több nyelvre lefordították. A szöveg a magyar hetilapokban is olvasható volt, ami befolyásolta a Bjørnsonról kialakuló hazai íróképet. A Magyarország és a Nagyvilág német fordí...
Elmentve itt :
Szerző: | |
---|---|
További közreműködők: | |
Dokumentumtípus: | Cikk |
Megjelent: |
Szegedi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Magyar Irodalmi Tanszék
Szeged
2022
|
Sorozat: | Acta historiae litterarum hungaricarum
37-38 |
Kulcsszavak: | Norvég irodalom - novella - 19. sz., Sajtótörténet - 19. sz., Magyar-norvég irodalmi kapcsolatok - 19. sz., Műfordítás - magyar |
Tárgyszavak: | |
Online Access: | http://acta.bibl.u-szeged.hu/77925 |
LEADER | 02564nab a2200241 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | acta77925 | ||
005 | 20221215153422.0 | ||
008 | 221215s2022 hu o 0|| hun d | ||
022 | |a 0586-3708 | ||
040 | |a SZTE Egyetemi Kiadványok Repozitórium |b hun | ||
041 | |a hun | ||
041 | |a eng | ||
100 | 1 | |a Asztalos Veronka Örsike | |
245 | 1 | 2 | |a A halászleány című Bjørnson‐elbeszélés magyar fordításainak háttere |h [elektronikus dokumentum] / |c Asztalos Veronka Örsike |
260 | |a Szegedi Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Magyar Irodalmi Tanszék |b Szeged |c 2022 | ||
300 | |a 181-199 | ||
490 | 0 | |a Acta historiae litterarum hungaricarum |v 37-38 | |
520 | 3 | |a Bjørnstjerne Bjørnson 1868‐ban norvégul megjelent A halászleány című elbeszélése annyira népszerű volt, hogy szinte azonnal több nyelvre lefordították. A szöveg a magyar hetilapokban is olvasható volt, ami befolyásolta a Bjørnsonról kialakuló hazai íróképet. A Magyarország és a Nagyvilág német fordítás alapján közölte 1869‐ben, majd újra megjelent 1876‐ban, a Divat‐Nefelejts című lapban. Tanulmányomban azt vizsgálom, ahogyan az elbeszélést a szerző korábbi műveinek, világhírnevének, illetve a nyelvi közvetítettségének hatására a magyar diskurzus tipikus norvég parasztnovellaként értelmezi, noha A halászleány atipikus alkotásnak számít a szerző többi munkájához képest. Főhősnője alacsony, de nem paraszti származású, cselekedeteit jellemzően polgári életcélja – a színésszé válás – motiválja. A magyar recepció kettőssége, hogy a nemzetközi kritikai visszhang nyomán Bjørnson parasztelbeszélések szerzőjeként került be a magyar irodalomba, pedig első, magyarul olvasható terjedelmesebb szövege, A halászleány nem felelt meg ennek a minőségnek. A norvég népies, parasztnovellát író Bjørnson‐kép sokáig eltakarta, hogy A halászleány a művészet általi (női) emancipációról is szól. A magyar recepció ugyanakkor implicit módon – a gyors fordítás, a megjelenési közeg és a szerkesztői üzenet révén – mégis megteremtette ennek az olvasatnak a lehetőségét. | |
650 | 4 | |a Bölcsészettudományok | |
650 | 4 | |a Nyelvek és irodalom | |
695 | |a Norvég irodalom - novella - 19. sz., Sajtótörténet - 19. sz., Magyar-norvég irodalmi kapcsolatok - 19. sz., Műfordítás - magyar | ||
700 | 0 | 1 | |a Bjørnson Bjørnstjerne |
856 | 4 | 0 | |u http://acta.bibl.u-szeged.hu/77925/1/hist_litt_hung_037-038_ujfolyam_006-007_181-199.pdf |z Dokumentum-elérés |