Dubla Éva & Györke Zoltán. (1990). Az orosz frazeologizmusok magyar nyelvre történő fordításának szemantikai sajátosságai Jurij Bondarev "Égő hó" és "A part" c. regényének magyar fordítása alapján.
Chicago Style (17th ed.) CitationDubla Éva and Györke Zoltán. Az Orosz Frazeologizmusok Magyar Nyelvre Történő Fordításának Szemantikai Sajátosságai Jurij Bondarev "Égő Hó" és "A Part" C. Regényének Magyar Fordítása Alapján. 1990.
MLA idézésDubla Éva and Györke Zoltán. Az Orosz Frazeologizmusok Magyar Nyelvre Történő Fordításának Szemantikai Sajátosságai Jurij Bondarev "Égő Hó" és "A Part" C. Regényének Magyar Fordítása Alapján. 1990.
Figyelem: ezek az hivatkozások nem 100%-ban pontosak..