Gépi fordítás minőségbecslésének optimalizálása kétnyelvű szótár és WordNet segítségével

Napjainkban, a gépi fordítás minőségének becslése fontos feladat. Egy megbízható minőségbecslő rendszer időt és pénzt spórolhat meg cégek, kutatók és átlagfelhasználók számára. A hagyományos automatikus kiértékelő módszerek legnagyobb problémája, hogy referenciafordítást igényelnek és nem tudnak val...

Teljes leírás

Elmentve itt :
Bibliográfiai részletek
Szerzők: Yang Zijian Győző
Laki László János
Testületi szerző: Magyar Számítógépes Nyelvészeti Konferencia (12.) (2016) (Szeged)
Dokumentumtípus: Könyv része
Megjelent: 2016
Sorozat:Magyar Számítógépes Nyelvészeti Konferencia 12
Kulcsszavak:Nyelvészet - számítógép alkalmazása
Online Access:http://acta.bibl.u-szeged.hu/58960
Leíró adatok
Tartalmi kivonat:Napjainkban, a gépi fordítás minőségének becslése fontos feladat. Egy megbízható minőségbecslő rendszer időt és pénzt spórolhat meg cégek, kutatók és átlagfelhasználók számára. A hagyományos automatikus kiértékelő módszerek legnagyobb problémája, hogy referenciafordítást igényelnek és nem tudnak valós időben kiértékelni. A jelen kutatás egy olyan minőségbecslő rendszert mutat be, amely képes valós időben, referenciafordítás nélkül kiértékelni. A minőségbecslő rendszer felépítéséhez a QuEst keretrendszert implementáltuk és optimalizáltuk magyar nyelvre. Mindezek mellett, a QuEst rendszerhez új, saját jegyeket fejlesztettünk egy kétnyelvű szótár, illetve a WordNet segítségével. A saját jegyek alkalmazása minőségbeli javulást eredményezett a kiértékelésben. Az így létrehozott magyar nyelvre optimalizált jegyhalmaz 11%-kal jobb eredményt ad az alaprendszerhez képest. Az általunk implementált minőségbecslő rendszer megfelelő alapot képez egy angol-magyar gépi fordítást kiértékelő rendszerhez.
Terjedelem/Fizikai jellemzők:37-46
ISBN:978-963-306-450-4