Angol-magyar szótáralapú főnévicsoport-szinkronizáció és fordításalapú főnévicsoport-meghatározás
A minta-alapú gépi fordítás (EBMT) alapfeltétele, hogy forrásnyelvi és ezeknek megfelelő célnyelvi mintamondatok mondatnál kisebb szerkezeti egységeit automatikusan egymáshoz tudjuk rendelni. Cikkünkben egy EBMT alapú angol-magyar fordítómemóriához (MetaMorpho TM) kidolgozott főnévicsoport-szinkroni...
Elmentve itt :
Szerző: | |
---|---|
Testületi szerző: | |
Dokumentumtípus: | Könyv része |
Megjelent: |
2005
|
Sorozat: | Magyar Számítógépes Nyelvészeti Konferencia
3 |
Kulcsszavak: | Nyelvészet - számítógép alkalmazása |
Online Access: | http://acta.bibl.u-szeged.hu/58571 |
Tartalmi kivonat: | A minta-alapú gépi fordítás (EBMT) alapfeltétele, hogy forrásnyelvi és ezeknek megfelelő célnyelvi mintamondatok mondatnál kisebb szerkezeti egységeit automatikusan egymáshoz tudjuk rendelni. Cikkünkben egy EBMT alapú angol-magyar fordítómemóriához (MetaMorpho TM) kidolgozott főnévicsoport-szinkronizáló algoritmust, valamint egy magyar főnévi csoportok angol megfelelőik alapján történő meghatározására kifejlesztett módszert mutatunk be. A főnévi csoportok szinkronizálása során módszerünk tövesített szótári keresést alkalmazva, hasonló alakú szavakat (cognate), illetve szófaji egyezéseket keresve minden lehetséges főnévicsoport-párhoz kiszámít egy heurisztikus hasonlósági értéket, majd ez alapján dönt az egyes főnévi csoportok egymáshoz rendeléséről. A szintaktikai elemzővel meghatározott angol főnévi csoportok magyar megfelelőinek meghatározására kidolgozott módszerünk magyar szintaktikai elemzőt nem igényel, az angol főnévi csoportok szavait szótár segítségével képezi le a magyar mondat szavaira, majd a lehetséges fedések közül a magyar mondatra legrövidebben illeszkedőt teljes magyar főnévi csoporttá bővíti (a szótárral meg nem feleltetett szavak szófaját is figyelembe véve a bővítés során). Cikkünkben végül az első szinkronizációs eredményeinket is ismertetjük. |
---|---|
Terjedelem/Fizikai jellemzők: | 125-133 |