Translation of Graphic Codes The Case Study of Two Official Persian Dubbed Versions /
Extended Abstract 1. Introduction One of the four channels of expression of meaning in audiovisual translation (AVT), with which translators have to deal, is verbal information in written forms on the screen. Although it has also been referred to in terms such as “integrated subtitles” (Fox, 2016) a...
Elmentve itt :
Szerzők: |
Mehdizadkhani Milad Khoshsaligheh Masood |
---|---|
Dokumentumtípus: | Cikk |
Megjelent: |
2017
|
Sorozat: | Language and Translation Studies
50 No. 3 |
Tárgyszavak: | |
doi: | 10.22067/lts.v50i3.63480 |
mtmt: | 31910513 |
Online Access: | http://publicatio.bibl.u-szeged.hu/21084 |
Hasonló tételek
-
Insertion or voice-off in rendition of graphic codes an experiment in Persian dubbing /
Szerző: Mehdizadkhani Milad, et al.
Megjelent: (2019) -
Translation of multilingual films in Iran in Persian dubbing
Szerző: Khoshsaligheh Masood, et al.
Megjelent: (2024) -
Dubbing Linguistic Taboos of Pulp Fiction into Persian A Comparative Study of Translations by Students and Professionals /
Szerző: Mehdizadkhani Milad, et al.
Megjelent: (2019) -
Severity of types of violations of research ethics Perception of Iranian master’s students of translation /
Szerző: Khoshsaligheh Masood, et al.
Megjelent: (2017) -
Chinese audiovisual translation Strategies and solutions applied in multilingual films /
Szerző: Mehdizadkhani Milad, et al.
Megjelent: (2023)