Többszavas kifejezések kezelése a párhuzamos korpuszokra épülő szótárkészítési módszertanban
Jelen cikk célja annak vizsgálata, hogy a párhuzamos korpuszokból fordítási ekvivalensek kinyerésére használt módszer kiterjeszthet-e többszavas kifejezésekre is. A kísérletben a többszavas kifejezéseket kizárólag igei szerkezetek alkották. Els lépésként a párhuzamos korpusz forrásnyelvi és célnyelv...
Elmentve itt :
Szerzők: | |
---|---|
Testületi szerző: | |
Dokumentumtípus: | Könyv része |
Megjelent: |
2010
|
Sorozat: | Magyar Számítógépes Nyelvészeti Konferencia
7 |
Kulcsszavak: | Nyelvészet - számítógép alkalmazása |
Online Access: | http://acta.bibl.u-szeged.hu/58746 |
LEADER | 01813naa a2200217 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | acta58746 | ||
005 | 20221108115018.0 | ||
008 | 190620s2010 hu o 1|| zxx d | ||
020 | |a 978-963-306-075-9 | ||
040 | |a SZTE Egyetemi Kiadványok Repozitórium |b hun | ||
041 | |a zxx | ||
100 | 1 | |a Héja Enikő | |
245 | 1 | 0 | |a Többszavas kifejezések kezelése a párhuzamos korpuszokra épülő szótárkészítési módszertanban |h [elektronikus dokumentum] / |c Héja Enikő |
260 | |c 2010 | ||
300 | |a 80-90 | ||
490 | 0 | |a Magyar Számítógépes Nyelvészeti Konferencia |v 7 | |
520 | 3 | |a Jelen cikk célja annak vizsgálata, hogy a párhuzamos korpuszokból fordítási ekvivalensek kinyerésére használt módszer kiterjeszthet-e többszavas kifejezésekre is. A kísérletben a többszavas kifejezéseket kizárólag igei szerkezetek alkották. Els lépésként a párhuzamos korpusz forrásnyelvi és célnyelvi oldalából külön-külön nyertük ki az igei szerkezeteket. A jelenlegi fázisban a kinyerés félig automatikus módon történt: elre meghatározott forrásnyelvi igékhez és ezek célnyelvi fordításaihoz tartozó igei szerkezeteket kerestünk, melyekbl kézzel válogattuk ki a céljainknak megfeleleket. A következ lépésben ezeket egytagú kifejezésekké vontuk össze a párhuzamos korpuszban. Az összevont igei szerkezetek már az illesztési algoritmus bemeneteként szolgálhattak. Eredményeink azt mutatják, hogy az alkalmazott módszer jól használható igei szerkezetek fordítási ekvivalenseinek detekciójára. | |
695 | |a Nyelvészet - számítógép alkalmazása | ||
700 | 0 | 1 | |a Sass Bálint |e aut |
710 | |a Magyar Számítógépes Nyelvészeti Konferencia (7.) (2010) (Szeged) | ||
856 | 4 | 0 | |u http://acta.bibl.u-szeged.hu/58746/1/msznykonf_007_080-090.pdf |z Dokumentum-elérés |