Az igaz keresztyénség szövegtörténetéhez

Johann Arndts Werk Vier Bücher vom Wahren Christentum wurde erst sehr spät ins Ungarische übersetzt. Zuerst erschienen Kapitel aus dem zweiten Buch in den Ausgaben von Kata Szidónia Petrőczi (XII liliom, 1705 und Igaz szív, 1708). Die vollständige Übersetzung wurde 1741 fertiggestellt und in Sopron...

Teljes leírás

Elmentve itt :
Bibliográfiai részletek
Szerző: Font Zsuzsa
Dokumentumtípus: Cikk
Megjelent: 2006
Sorozat:Acta historiae litterarum hungaricarum 29
Kulcsszavak:Német irodalom története 17. sz., Vallásos irodalom német 17. sz., Irodalomtudomány
Online Access:http://acta.bibl.u-szeged.hu/1068
Leíró adatok
Tartalmi kivonat:Johann Arndts Werk Vier Bücher vom Wahren Christentum wurde erst sehr spät ins Ungarische übersetzt. Zuerst erschienen Kapitel aus dem zweiten Buch in den Ausgaben von Kata Szidónia Petrőczi (XII liliom, 1705 und Igaz szív, 1708). Die vollständige Übersetzung wurde 1741 fertiggestellt und in Sopron (Ödenburg) unter dem Titel Arnd Jánosnak... az igaz keresztyensegröl irott négy könyvei als Arbeit pietistischer Prediger aus Transdanubien herausgegeben. In der Studie wird mit Hilfe von Textproben und -parallelen nachgewiesen, dass die sowohl im zeitlichen als auch im räumlichen Sinne entfernten Teilübersetzungen von Petrőczi bei der ungarischen Übertragung des vollständigen Textes - mit kleineren Änderungen - übernommen worden sind.
Terjedelem/Fizikai jellemzők:65-72
ISSN:0586-3708